Student’s Account Has Rape in Spotlight/Relato de estudiante coloca a la violacion bajo los reflectores (Traducción de María Cristina Alvite)

AMHERST, Mass. — This year has brought news of student athletes charged with sex crimes at Boston University and at Temple, along with countless other less publicized cases. There have been claims that Wesleyan University tolerated a fraternity house where the abuse of women was common. A gang rape at the University of Massachusetts was reported just this week./Este año trajo novedades de estudiantes atletas acusados por delitos sexuales en la universidad Boston y en Temple, junto con innumerables casos menos publicitados. Han existido denuncias que la universidad Wesleyan toleraba un alojamiento estudiantil masculino donde el abuso de mujeres era frecuente. Una pandilla de violadores en la universidad de Massachusetts fue denunciada justo esta semana.

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

Amherst College

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

Dana Bolger, an Amherst College junior who said her rapist went unpunished, helped create a Web site credited with raising awareness about sexual violence at the school.

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

A former student’s account of rape, published in the campus newspaper drew international attention.

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

Carolyn A. Martin, who became Amherst’s president last year, changed policies on sexual violence. Trained investigators now look into cases.

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

Students who met with Amherst College’s board of trustees about assaults briefed others on Thursday about the exchange.

Ilana Panich-Linsman for The New York Times

Gina M. Smith, a consultant, was hired to review Amherst’s approach to sexual violence and prevention methods.

But none has generated more soul searching, or scrutiny from beyond, than a woman’s wrenching account, published in a campus newspaper last week, of being raped in May 2011 by a fellow student at Amherst College and then being treated callously by college administrators./Pero ninguna ha tocado el alma, o escrutado mas alla de los limites, que el violento relato de una mujer, publicado en el diario universitario la semana pasada, de haber sido violado en mayo 2011 por un compañero de estudios en Amherst College y posteriormente maltratada por los administrativos de la universidad.

“Eventually I reached a dangerously low point, and, in my despondency, began going to the campus’ sexual assault counselor,” the woman wrote in The Amherst Student. /Al final, llegue a un punto peligrosamente bajo, y, en  mi depresion,  comence a ir al consejero universitario de ataques sexuales,” escribio la mujer en The Amherst Student. “In short I was told: No you can’t change dorms, there are too many students right now. Pressing charges would be useless, he’s about to graduate, there’s not much we can do. Are you SURE it was rape?”/En pocas palabras se me dijo: No, usted no puede mudarse del alojamiento, hay demasiados alumnos actualmente. Denunciar seria inutil, el esta por graduarse, no hay mucho que podamos hacer. ¿Esta segura que fue una violacion?

Within hours, the story of the woman, Angie Epifano, became the most-examined episode in memory on this campus of 1,800 students, the subject of online commentary from around the world./En pocas horas, el relato de la mujer, Angie Epifano, fue el episodio mas analizado en la historia de este recinto con 1800 estudiantes, el comentario tematico en linea en todo el mundo.  It prompted other Amherst students, past and present, to step forward publicly and say that they, too, had been sexually assaulted here, treated poorly afterward, and in many cases had left campus rather than be around assailants who were allowed to remain./Motivo que otras estudiantes de Amherst, pasadas y actuales, dieron un paso al frente pubñocp u dejeran que ellas tambien habian sido sexualmente atacadas alli, tratadas apenas posteriormente y en muchos casos abandonar el recinto en lugar de compartirlo con los abusadores a quienes se les permitio permanecer.

Tension around the issue of sexual misconduct had been simmering for a long time here, escalating in the past year as a group of student activists helped persuade a new college president to make it a priority./La tension alrededor de esta conducta ha estado bullendo durante mucho tiempo aqui, avanzando durante el año pasado cuando un grupo de activistas estudiantes colaboro a persuadir al nuevo presidente de la universidad a considerarlo una prioridad.

“It was being talked about before, but there’s a big difference between people being willing to talk and other people being willing to hear it and join in,” said Emma Saltzberg, a senior and volunteer advocate for people who have been abused. “It’s amazing to see this campus so worked up.”/ “Ha sido tratado anteriormente, pero existe una gran diferencia entre la gente que desea hablar y otra gente que desea oir y unirse,” dijo Emma Saltzberg, alumna de ultimo año y defensora voluntaria de quienes han sido abusadas. “Es sorprendente ver a este recinto tan involucrado.”

The college president, Carolyn A. Martin, who arrived in September last year, said that in her previous jobs, as a top administrator at the University of Wisconsin-Madison and Cornell University, she had dealt only in passing with the question of sexual violence. But in her first year here, after hearing from students, she made several changes, like having trained investigators look into those cases, revising the student handbook, and hiring a nationally known consultant, Gina M. Smith, to review and revise Amherst’s approach./La presidenta de la universidad, Carolyn A. Martin, quien llego en septiembre del año pasado, dijo que en sus puestos anteriores como principal administrativa en la universidad de Wisconsin-Madison y la universidad de Cornell, trato transitoriamente el tema de la violencia sexual. Pero en su primer año aqui, luego de audiencias con las estudiantes, realizo cambios, como disponer de investigadores entrenados para revisar dichos casos, revisar el manual del estudiante y contratar a una asesora reconocida en la nacion, Gina M. Smith para revisar y corregir el enfoque de Amherst.

After Ms. Epifano’s story was published, Dr. Martin, who is known as Biddy, released a statement that had neither the defensiveness nor the bland wait-and-see that are common to institutional responses, declaring that things “must change, and change immediately.” She made more administrative changes, and said in an interview in her office on Thursday that she is inclined to make more still, like having experts — rather than shifting panels of professors and students — adjudicate complaints./Luego que la historia de la señora Epifano fuera publicada, la dra. Martin, conocida como Biddy, emitio una declaracion que no se ponia a la defensiva ni el blando esperemos y veamos que son comunes en las respuestas institucionales, que expresaba que las cosas “deben cambiar y cambiar inmediatamente.” Ella realizo mas cambios administrativos y dijo en una entrevista en su oficina que ella se inclina a hacer mas aun, como contar con expertos  que adjudiquen los reclamos, en lugar cambiar paneles de profesores y estudiantes.

She added to Ms. Smith’s portfolio an investigation of Ms. Epifano’s case, including a review of the conduct of Amherst administrators. On Friday, the school’s sexual assault counselor — who was portrayed negatively, though not by name, in Ms. Epifano’s article — resigned./Ella agrego a la carpeta de la sra. Smith una investigacion del caso de la srta. Epifano, incluyendo una revision a la conducta de los administrativos de Amhers. El viernes, el consejero sobre ataques sexuales – quien fuera retratado negativamente, si bien no por su nombre, en el articulo de la srta. Epifano, renuncio.

Among those who kept the issue alive last year, a soft-spoken but persistent student from St. Louis, Dana Bolger, played a pivotal role. Ms. Bolger, now a second-semester junior, said that after being raped, she left the school for a semester, while the rapist went unpunished./Entre aquellas que mantuvieron vivo el tema el año pasado, una estudiante tranquila pero persistente de St. Louis, Dana Bolger, jugo un papel de pivote. La srta. Bolger, actualmente alumna de tercer año en el segundo semestre, dijo que luego de ser violada, dejo la universidad durante un semestre, mientras que el violador no fue penado.

Last spring, she and a few other women created It Happens Here, a Web site about sexual violence at Amherst, and this month she drew a wide audience for two items she published on a student-run blog./En la primavera pasada ella y otras pocas mujeres crearon Sucedio aqui, un sitio en la red sobre violencia sexual en Amherst y este mes logro la atencion de una amplia audiencia por dos piezas que publico en un blog gestionado por estudiantes.In the first item, she wrote that last spring a fraternity printed T-shirts showing a woman being roasted like a pig on a spit but that those responsible were not disciplined. The second featured a photo essay of current and former Amherst students who said they had been sexually assaulted there, holding signs with insensitive comments they had heard from students and administrators./En la primera escribio que en la primavera pasada un grupo de estudiantes masculinos imprimio una remera mostrando a una mujer siendo asada como un cerdo al asador pero los responsables no fueron sancionados. La segunda presentaba un ensayo fotografico de estudiantes actuales y pasadas que dijeron haber sido atacadas sexualmente alli, sosteniendo carteles con comentarios insensibles que obtuvieron de los estudiantes y los administrativos.

“I’m glad the administration is taking this more seriously, and students are talking about it, but I’m not convinced it will last,” Ms. Bolger said on Thursday./ “Estoy contenta que la administracion tome esto mas seriamente y que los estudiantes hablen sobre ello, pero no estoy convencida que durara,” dijo la srta. Bolger el jueves.

The allegations of misconduct and the response to Ms. Epifano’s essay have raised pointed questions on this campus and elsewhere: Are sex crimes more surprising at a school thought of as elite and supportive of women’s rights, or less surprising at the kind of place often labeled as having a culture of entitlement? Or are they just part of the stew of negligent attitudes, criminal conduct and tension between the sexes that can be found almost anywhere?/Las declaraciones sobre estas conductas y la respuesta al ensayo de la srta Epifano han hecho aparecer preguntas puntuales sobre este y otros recintos: ¿son los delitos sexuales mas sorprendentes en una universidad pensada de elite y que apoya los derechos de las mujeres o menos sorprendente en el tipo de lugar a menudo etiquetado como de tener una cultura de derechos? ¿O son tan solo parte de una preocupacion por actitudes negligentes, conducta penal y tension entre los sexos que pueden ser encontradas en cualquier otro lugar?

It was the blog item about the T-shirt that prompted Ms. Epifano to write her story, published on Oct. 17 by The Amherst Student, the campus newspaper, said Brianda Reyes, the editor. She said the previous record for online page views for an article was 17,000; Ms. Epifano’s essay drew more than 100,000 views on the first day, crashing the server. By Friday it had nearly 400,000./Fue la pieza del blog sobre la remera que movio a la srta. Epifano a escribir su historia, publicada el 17 de octubre por The Amherst Studente, el diario del recinto, dijo Brianda Reyes, la editora. Ella dijo que el registro anterior de lecturas en linea de la pagina para un articulo era de 17.000; el ensayo de la srta. Epifano atrajo mas de 100.000 vistas el primer dia. Para el viernes, llego a casi 400.000.

Ms. Epifano withdrew from Amherst this summer, and is now in Europe, friends say. She could not be reached for comment./La srta. Epifano dejo Amherst este verano y se encuentra actualmente en Europa, dijeron sus amigos. No pudo ser contactada para comentarios.

Experts on sex crimes, and Dr. Martin, say Amherst does not need to just improve its procedures to encourage victims to report assaults quickly, provide counseling and support, investigate thoroughly and discipline the guilty. At least as important, they say, is preventing attacks through education. /Expertos en delitos sexuales y la dra. Martin, dicen que Amherst no precisa tan solo mejorar sus procedimientos para elentar a las victimas a denunciar los abusos con rapidez, recibir atencion y apoyo, investigar con profundidad y disciplinar al culpable. Tan importante, dicen, es el hecho de prevenir los ataques a traves de la educacion. They argue that students need to be reminded, repeatedly, of the boundary between right and wrong, of the definitions of rape and consent, and of the duty of bystanders./Ellos sostienen que los estudiantes deben ser recordados, repetidamente, sobre los limites entre el bien y el mal, sobre las definicios de violacion y consentimiento y del deber de los acompañantes.

Many schools handle things badly after an assault, but even more get it wrong before, said Colby Bruno, managing attorney at the Victim Rights Law Center in Boston, who has worked with Ms. Epifano and other college students. “Changing the culture is much harder than changing the rules,” she said./Muchas instituciones manejan mal la situacion luego de un ataque, pero muchos mas estan errados con anterioridad, dijo Colby Bruno, abogada directora del Centro legal sobre derechos de la victima en Boston, quien ha trabajado con la srta Epifano y otras estudiantes universitarias. “Cambiar la cultura es mucho mas duro que cambiar las reglas,” dijo.

As to the idea that there is something uniquely bad here, experts like Ms. Bruno and S. Daniel Carter, who has worked with multiple campus violence prevention groups, say probably not. “The only thing that’s unique about Amherst has been the president’s response,” said Mr. Carter, now with VTV Family Outreach Foundation, formed in response to the Virginia Tech shooting./Con respecto a la idea que existe algo unico y malo aqui, las expertas como la srta. Bruno y S. Daniel Carter, quien ha trabajado con multiples grupos universitarios para evitar la violencia, dicen que probablemente no sea asi.  “Lo unico exclusivo sobre Amherst ha sido la respuesta de la presidenta,” dijo el sr. Carter, ahora en la Fundacion de extension familiar VTV, organizada en respuesta al ataque homicida de Virginia Tech.

Student opinion here on the matter is divided. On campus, some men, in particular, say they fear that such a suggestion tars all Amherst men — or those in certain groups, like fraternity members or athletes — with the same brush. Others question whether details in Ms. Epifano’s story, especially the harsh comments she attributes to college administrators, are accurate./La opinion estudiantil aqui sobre el tema esta divida. En el recinto, algunos hombres, en particular, dicen temer que tal sugerencia empañe por igual a todos los hombres de Amherst – o a aquellos en ciertos grupos, como los miembros de fraternidades o atletas – . Otros cuestionan si los detalles en el relato de la srta Epifano, especialmente los duros comentarios que ella atribuye a los administrativos universitarios, son ciertos.

Statistics are of no help in telling where Amherst stands, though federal law requires schools to report campus crime data. Studies show that most rape victims never report the assaults, and an increase in reports could mean the school is doing a better job of encouraging women to step forward. Few who do report pursue a complaint, and few complaints result in a finding of guilt./Las estadisticas no ayudan para decir en donde se encuentra Amherst, si bien la ley federal requiere que las universidades informen datos sobre delitos en el recinto. Los estudios muestran que la mayoria de las victimas de violacion no denuncian los ataques y que un aumento en los informes podria significar que la institucion esta haciendo un mejor trabajo al alentar a las mujeres a dar un paso al frente. Pocas de las que informan, realizan una denuncia y pocas denuncias encuentran un culpable.

In the last three years, Amherst reported an annual average of 12 “forcible sex offenses,” a broad category that includes rape, attempted rape, lesser forms of sexual contact, and possibly sexual coercion. A 2000 study by the Department of Justice, based on a survey of college students, found that for a school Amhert’s size, the expected average would be more than 100 such offenses each year, including about 18 rapes./En los ultimos tres años, Amherst informo un promedio anual de 12 “ofensas sexuales por la fuerza,” una amplia categoria que incluye violacion, intento de violacion, formas menores de contacto sexual y posible coercion sexual. Un estudio en el año 2000 del Departamento de Justicia, basado en una investigacion de estudiantes  universitarios hallo que, para una universidad del tamaño de Amherst, el promedio esperado seria mas de 100 ofensas anuales, incluyendo cerca de 18 violaciones.

“People’s bubbles are getting popped by real-world problems being exposed here, even though they were always here,” said Alexa Hettwer, a senior. “I hope people don’t just rebuild the bubbles.”/ “Las burbujas de la gente estan siendo explotadas por los problemas del mundo real en exposicion aqui, si bien siempre estuvieron,” dijo Alexa Hettwer, alumna de ultimo año.

FUENTE

La traducción fue realizada por María Cristina Alvite (abajo en la foto hacia la izquierda junto a Nilda Bulzomi, directora de la escuela del penal de Esquel, en el Seminario Internacional y Jornadas Nacionales ECE) bibliotecaria del proyecto bibliotecas abiertas al interior del penal de Rawson.

 

FE DE ERRATAS:  la traducción al español no tiene acentos por inconvenientes al momento de publicar el post.