Corrections in the US/Correccionales en EE.UU

Corrections in the US/Correccionales en EE.UU. de Na.

The Picture Today/La foto de hoy

More than 1 in 100 adults is incarcerated in the US/ Más de 1 cada 100 adultos está encarcelado en los EE.UU. de Na.

The United States currently holds the highest incarceration rate per capita of all western nations. At the beginning of 2008, there were over 2.3 million men and women incarcerated in the U.S.  During the past decade the U.S. prison population has more than tripled. Mandatory sentencing laws, “tough on crime” policies, lengthening prison terms, and a dependence on prison as our primary defense against crime have created a massive prison system that cost in excess of $49 billion in 2007. According to the Public Safety Performance Project sponsored by the PEW Charitable Trust, continued prison growth is expected to cost states an additional $25 billion by 2011. States currently spend more on prisons than they do on health, education or housing programs. This is clearly an unsustainable trend./Los Estados Unidos actualmente tiene la tasa más alta de encarcelamiento per capita de todas las naciones occidentales. A principios de 2008 había más de 2,3 millones de hombres y mujeres encarcelados en los EE.UU. de Na. Durante la década pasada la población carcelaria de los Estados Unidos aumentó más del triple. Las leyes obligatorias de sentencia, las políticas de “duro con el delito”, aumento de términos de encarcelamiento y la dependencia de la cárcel como nuestra defensa contra el delito han creado un sistema masivo de encarcelamiento que costó  más de U$S 49 billones en 2007. Según el Proyecto de rendimiento de la seguridad pública auspiciado por PEW Charitable Trust, el crecimiento continuado de la cárcel le costará a los estados un adicional de U$S 25 billones en 2011. Los Estados actualmente gastan más en cárceles que en programas de salud, educación o vivienda. Esta tendencia es claramente insostenible.

Today, one out of every 25 males in the U.S. is under the direct supervision of the criminal justice system, either incarcerated, on parole, or on probation. Among young black males the number is one in three; among young Hispanic men, one in eight./Hoy, uno de cada 25 hombres en los EE.UU. de Na. está bajo la supervisión directa del sistema de justicia penal, ya sea encarcelado, libertad condicional o libertad asistida. Entre los jóvenes negros el número es uno cada tres; entre los jóvenes hispánicos, uno cada ocho.

Our costly prison beds have been dedicated increasingly over the past decade to non-violent offenders./Nuestras costosas plazas carcelarias han sido dedicadas crecientemente en la década pasada a ofensores no violentos.

A profile of the U.S. prison population shows high rates of drug and alcohol problems, under-education, unemployment, and a high incidence of AIDS. A large percentage have parents, siblings, or children who have served time./Un perfile de la población carcelaria norteamericana muestra alta tasas de problemas con drogas y alcohol, subeducación, desempleo y alta incidencia de SIDA. Un gran porcentaje tiene progenitores, hermanos o hijos que han cumplido sentencias.

More than 94% of these offenders will eventually be released from prison and return to our communities. Will their experience in prison have made them better neighbors and more contributing members of the community? Or will they return to their community and their families more violent and abusive than when they left? Prison policy will significantly influence the way many will go./Más  del 94% de estos ofensores eventualmente será liberado de la cárcel y regresará a sus comunidades. ¿Su experiencia en la cárcel los hará hecho mejores vecinos y miembros con más aporte a la comunidad? ¿O regresarán a su comunidad y sus familias más violentos y abusivos que cuando se fueron? La política de encarcelamiento influirá significativamente la manera en que muchos de ellos lo hagan.

Think About It/Piense sobre esto.

There are more than 2.3 million people incarcerated in the U.S. /Existen más de 2,3 millonees de personas encarceladas en los EE.UU. de N.A.

The U.S. now incarcerates 6 to 10 times as many people as any other industrialized country in the world. /Los EE.UU. de N.A. ahora encarcelan de 6 a 10 veces más gente que en cualquier otro país industrializado.

In the past two decades, more than 1000 new prisons and jails have been built in the U.S. /En las dos últimas dos décadas, más de 1000 nuevas cárceles y alcaidías han sido construidas en los EE.UU. de NA.

The U.S. criminalizes more acts than any other country in the world. The U.S. criminalizes acts that in other countries would require community service or drug treatment or would not be considered a crime at all. /Los EE.UU. de Na. criminalizan más acciones que cualquier otro país en el mundo. Los EE.UU. de Na. criminalizan acciones que en otros países requerirían servicio comunitario o tratamiento por droga o no sería considerado un delito después de todo.

One in every 100 people are locked up on any given day in the U.S. /Uno de cada 100 personas son encerradas en cualquier día en los EE.UU. de Na.

Three-quarters of prisoners have a history of drug or alcohol abuse and one-sixth have a history of mental illness. /Tres cuartas partes de los presos tienen un historial de abuso de drogas o alcohol y un sexto tiene un historial de enfermedad mental.

Although most people “age out of crime,” U.S. prisons are becoming the largest “geriatric wards” in the world. In 1994, California incarcerated 5000 people over the age of 50. At the 1998 rate of incarceration, that number would near 50,000 by the year 2005. According to a National Institute of Corrections report, between 1992 and 2001, the number of state and federal inmates aged 50 or older rose from 41,586 to 113,358, a jump of 173 percent.  /Si bien la mayoría de la gente se “vuelve vieja en el delito,” las cárceles norteamericanas se están volviendo los “geriátricos” más grandes del mundo. En 1994, California encarceló 5000 personas mayores de 50. En el porcentaje de encarcelamiento de 1998, ese número sería cerca de 50.000 para el año 2005. Según el informe de Instituto nacional de correccionales, entre 1992 y 2001, el número de presos estatales y federales de 50 años de edad o más se elevó de 41.586 a 113.358, un salto del 173 por cientos.

Billions of dollars have gone from the public treasury into private corporations to design, build, and maintain prisons. This has happened while over 14 million children in the U.S. live in poverty. /Billones de dóalres han salido del erario público a empresas privadas para diseñar, construir y mantener cárceles. Esto ha sucedido mientras 14 millones de niños en los EE.UU. de Na. viven en la pobreza.

The enormous increase in America’s inmate population can be explained in large part by the sentences given to people who have committed non-violent crimes. Seventy-one percent of those sentenced to state prison in 1996 were convicted of non-violent crimes (including 30% for drug offenses and 29% for property offenses). /El enorme aumento de la población de presos puede ser explicado en gran parte por las sentencias dadas a gente que han cometido delitos no violentos. Setenta y un por ciento de aquellos sentenciados en las cárceles estatales en 1996 fueron condenados por delitos no violentos (incluyendo al 30% por ofensas por droga y 29% por ofensas a la propiedad)

The rate of growth for women in prison has been nearly double that for men in the past two decades. One-third of women in prison are currently serving a drug sentence.

Since 1991, the rate of violent crime in the U.S. has fallen by 20%, while the number of people in prison or jail has nearly doubled. /La tasa de crecimiento para las mujeres encarcelas casi se ha duplicado que para la de los hombres en las dos décadas pasadas. Un tercio de las mujeres encarceladas están actualmente cumpliendo una sentencia por droga. Desde 1991, la tasa de delito violento en los EE.UU. de Na.ha caído en un 20%, mientras que el número de personas en la cárcel casi se ha duplicado.

Almost 1 out of every 3 black men between the ages of 20 to 29 is in the criminal justice system (incarcerated, on probation, or on parole). Black males have a 29% chance of serving time in prison at some point in their lives; Hispanic males, a 16% chance; white males, a 4% chance. /Casi uno de cada tres hombres negros entre las edades de 20 a 29 años está en el sistema penal (encarcelado, a prueba, en condicional). Los hombres negros tienen un 29% de oportunidad de cumplir una condena en la cárcel en algún momento de sus vidas; los hombres hispanos, un 16%; los blancos, un 4%.

Over 94% of the nearly 2 million people in prison will be returning to their communities. /Más del 94% de casi 2 millones de personas encarceladas regresarán a sus comunidades.

http://www.lionheart.org/prison/corrections_in_the_us/2011/02/15

Planting the Seeds for Vipassana and Dhamma Brothers/Plantando las semillas para los hermanos Vipassana y Dhamma

A history of The Lionheart Foundation and its work within the Alabama Department of Corrections and the Donaldson Correctional Facility/Una historia de The Lionheart Foundation (Fundación corazón de león) y sus trabajo dentro del Departamento de correccionales de Alabama y el instituto correccional Donaldson.

In 1996, The Lionheart Foundation, through its National Emotional Literacy Project for Prisoners, started developing a working relationship with the Alabama Department of Corrections (AL DOC) and the Donaldson Correctional Facility in Bessemer, Alabama. This relationship served to till the hardened topsoil of the AL DOC and nurture fertile ground where the Vipassana Meditation Retreat could take root and flourish six years later at the Donaldson Correctional Facility. Donaldson is a high-level maximum security prison with a reputation of being one of this country’s most violent prisons./En 1996, The Lionheart Foundations, a través de su Proyecto nacional de alfabetización emocional para presos, comenzó a desarrollar una relación de trabajo con el Departamento de correccionales de Alabama (AL DOC) y el instituto correccional Donaldson en Bessemer, Alabama. Esta relación sirvió para inclinar el endurecido terreno de AL DOC y nutrir el suelo fértil donde el retiro de meditación Vipassana podría enraizarse y florecer seis años después en el instituto correccional Donaldson. Donaldson es una cárcel de máxima seguridad con una reputación de ser una de las cárceles más violentas del país.

In 1995, as part of Lionheart’s concerted effort to develop a relationship with prison staff, and get the Houses of Healing Program into every prison in the U.S., Lionheart contacted staff in the central office of the AL DOC to receive approval for the distribution of 16 donated copies of Houses of Healing to every state prison library in Alabama. Approved by the central office, the books were shipped. /En 1995, como parte del esfuerzo concertado de Lionheart para desarrollar una relación con el personal de la cárcel y colocar el programa Casas de curación en cada cárcel en los EE.UU. de NA., Lionehart contactó al personal en la oficina central de AL DOC para recibir la aprobación para la distribución de 16 copias donadas de Casas de curación a cada biblioteca carcelaria estatal en Alabama. Aprobada por la oficina central, los libros fueron enviados.

At Donaldson Correctional Facility, the books were received by the prison librarian, inmate Troy H. (name chanced for privacy). Upon receiving the books, Troy wrote a letter to Lionheart’s Executive Director and author of Houses of Healing, Robin Casarjian, expressing his enthusiasm and relating the story about how he and seven other men were seeking a place in the prison where they could conduct a meditation group. The psychologist, Dr. Ron Cavanaugh, told Troy that the only way the inmates could get a room in the prison designated for a group was to conduct a formal course of study that was pre-approved by the AL DOC. No such existing course met their needs. As Troy wrote in his letter dated March 6, 1996,/En el correccional Donaldson, los libros fueron recibidos por el bibliotecario carcelario, el preso Troy H. (el nombre omitido por privacidad). Al recibir los libros, Troy escribió una carta al director ejecutivo de Lionheart y autora de Casas de curación, Robin Casarjian, expresando su entusiamos y relatando la historia sobre cómo él y siete otros estaban buscando un lugar en la cárcel donde ellos pudieran llevar a cabo un grupo de meditación. El psicólogo, Dr. Ron Cavanaugh, le dijo a Troy que la única manera que los presos podrían conseguir una sala en la cárcel designada para el grupo era haciendo un curso formal de estudio que estuviera pre aprobado por AL DOC. No existiendo tal curso que cumpliera sus deseos, Troy escribió su carta fechada el 6 de marzo de 1996.

“Yesterday, the library supervisor, Officer James Freeman, brought in a box of books that had been approved by the Program Director of the Dept. of Corrections in Montgomery, AL. He gave me the box. When I opened it and pulled out your book, Houses of Healing, I randomly opened it to page 131, and read the sentence, “We’re not going to always feel like meditating but the important thing is to put some time into it.” I then turned to the front and began to read the inside front cover and look at the chapter headings and to thumb through it, and I knew that once again the Universe had assisted with a small miracle. Here was a course of study that we could take to the psychologist and it was already approved by the Project Director of the Dept of Corrections. This would not only give us a quiet place for our weekly meditation group, but would offer a structured course on which to base that group. Here was a blend of Psychology and Spirituality (an East meets West) study course that would promote healing and transformation. We intend to begin a weekly study/meditation group called “Houses of Healing Study Group”, pending approval and ask that you send a Houses of Healing Training Manual. I would also appreciate any advice and comments that you may have time to render and thank you so much for the generous donation of these books.”/ “Ayer, el supervisor de la biblioteca, oficial James Freeman nos trajo una caja de libros que habían sido aprobados por el Director de programas del departamento de correccionales en Montgomery, AL. Me entregó la caja. Cuando la abrí y saqué su libro, Casas de curación, lo abrí al azar en la página 131 y leí la frase, ‘No nos vamos a sentir siempre como para meditar pero lo importante en poner algo del tiempo en ello.’ Luego, fui a la portada y comencé a leer la parte interior y miré los títulos de los temas e ir señalándolos con mi dedo y supe nuevamente que el Universo me había ayudado con un pequeño milagro. Aquí estaba un curso de estudio que podríamos llevar al psicólogo y que ya estaba aprobado por el Director de proyecto del departamento de correccionales. Ello nos brindaría un lugar tranquilo para nuestro grupo de meditación semanal, y nos ofrecería un curso estructurado sobre el cual basar dicho grupo. Aquí había un curso de estudio con una combinación de psicología y espiritualidad (el este se encuentra al oeste) que promovería la curación y la transformación. Intentamos comenzar un grupo de estudio semanal llamado “Grupo de estudio Casas de Curación”, con aprobación pendiente y le solicitamos que nos enviara el manual de capacitación. También apreciaré cualquier consejo y comentarios que tenga para realizar y agradecer mucho por la generosa donación de estos libros.”

Aside from limited substance abuse/recovery programming, there was no treatment budget and little, if any programs, offered to inmates at Donaldson outside of religious programs./Aparte de un programa limitado sobre recuperación por abuso de sustancia, no había presupuesto para tratamiento y pocos, si los había, programas ofrecidos a los presos en Donaldson fuera de los religiosos.

Unlike in many prison systems nationwide, where inmates are not allowed to facilitate groups, Donaldson depended on mature inmates to fill the program gap. So began the first Houses of Healing Program at Donaldson./Al contrario de muchos sistemas carcelarios del país, en donde a los presos no se les permite la organización de grupos, Donaldson dependió en presos maduros para completar la brecha de programas. Así comenzó el primer programa de Casas de curación en Donaldson.

Over the next four years, with support and encouragement from the Lionheart Foundation as well as Donaldson psychologist, Dr. Cavanaugh, Troy’s study group grew into a large pool of several hundred inmates who participated in the Houses of Healing program and were meditating on a regular basis./Durante los siguiente cuatro años, con el apoyo y aliento de Fionheart Foundation como así también el psicólogo Donaldson, el dr. Cavanaug, el grupo de estudio de Troy creció en una gran reunión de varios cientos de presos que participaron en el programa de  las Casas de Curación y estaban meditando regularmente.

The Houses of Healing book and programs were extremely well received by inmates and staff alike./ El libro y programas Casas de curación fueron extremadamente bien recibidos tanto por los internos como por el personal.

Since its introduction, The Lionheart Foundation has donated more than 1500 copies of Houses of Healing to state prisons in AL. (Hundreds more have been donated to county and federal prisons within the state.) Because of the close working relationship that Lionheart developed with Dr. Cavanaugh and because the Houses of Healing Program was so integrated into Donaldson, Lionheart has donated 525+ copies of Houses of Healing to this one facility. Prior to the Vipassana retreat, Lionheart had donated 400+ copies to Donaldson. In addition, Lionheart donated two sets of the Houses of Healing Education Video Series and 13 copies of the House of Healing Training Manual. Lionheart has donated, by far, more resources to the Donaldson Correctional Facility than to any other prison in the country./Desde su introducción, The Lionheart Foundation ha donado más de 1500 copias de Casas de curación a las cárceles estatales en Alabama. (Cientos más han sido donados a cárceles municipales y federales dentro del estado.) Debido a la  íntima relación de trabajo que Lionheart desarrolló con el Dr. Cavanaugh debido a que el programa Casas de curación estaba tan integrado en Donaldson, Lionhear ha donado +525 libros de Casas de curación a este penal. Antes del retiro Vipassana, Lionheart ha donado +400 libros a Donaldson. Además, Lionheart ha donado dos juegos de la serie de videos educativos de Casas de Curación y 13 copias del manual de capacitación Casas de curación. Lionheart ha donado, hasta ahora, más recursos al correccional Donaldson que a cualquier otra cárcel en el país.

In 2000, Robin Casarjian, Lionheart’s Director, joined with Jenny Phillips, Ph.D., psychotherapist, anthropologist, and enthusiastic volunteer facilitator of Houses of Healing, and psychologist Richard Wolman, Ph.D., to conduct a research study on the efficacy of the Houses of Healing intervention on inmates in the MA DOC. Dr. Cavanaugh agreed to conduct a similar battery of tests with inmates at Donaldson./En 2000, Robin Casarjian, directora de Lionheart, se unió a Jenny Phillips, Ph.D., psicoterapista, antropóloga y entusiada facilitadora voluntaria de Casas de curación y el psicólogo Richard Colman, Ph. D. Para conducir un estudio de investigación sobre la eficacia de la intervención de las Casas de Curación en los presos en MA DOC. El dr. Cavanaugh acordó en conducir una batería de exámenes similares con los presos en Donaldson.

In June 2000, Jenny and Robin went to Donaldson to meet with Dr. Cavanaugh and observe the inmate facilitation of Houses of Healing courses. In addition, Jenny, having an interest in male identity and its impact on violence in the prison culture, was granted the opportunity to interview men for a qualitative part of the study. Results from her interviews were later published in the American Psychological Association Journal, Men and Masculinity./En junio 2000, Jenny y Robin fueron a Donaldson a encontrarse con el Dr. Cavanaugh y observar los cursos a cargo de los presos de Casas de curación. Además, a Jenny, con un interés en la identidad masculina y su impacto sobre la violencia en la cultura carcelaria, se le permitió la oportunidad de entrevistar a hombres para la parte cualitativa del estudio. Los resultados de sus entrevistas fueron publicadas más tarde en la publicación American Psychological Association Journal, Men and Masculinity.

In May 2001, in order to further support the integration of Houses of Healing within the AL DOC and at Donaldson, Robin Casarjian facilitated the Houses of Healing Emotional Literacy Training for Corrections Professionals. The training was underwritten by The Lionheart Foundation and sponsored by the AL DOC under the direction of Dr. Cavanaugh who had, by then, been promoted to the position of Director of Treatment for the entire state prison system. Sixty+ (60) corrections professionals representing seven (7) AL state prisons and six (6) AL work release facilities attended the training that was held in Montgomery./En mayo 2001 para apoyar la integración de Casas de curación dentro de AL DOC y en Donaldson, Robin Casarjian facilitó la capacitación de alfabetización emocional de Casas de Curación a los funcionarios correccionales. La capacitación fue realizada por The Lionheart Foundation y auspciaida por AL DOC bajo la dirección del Dr. Cavanaugh quien, por entonces,había sido promovido al puesto de Director de Tratamiento para todo el sistema estatal carcelario. Más de sesenta (+60) funcionarios correccionales representando a siete (7) cárceles estatales de AL y seis (6) instituciones laborales preegreso concurrieron a la capacitación que se realizó en Montgomery.

By the time the Vipassana retreat was introduced to Dr. Cavanaugh and the Commissioner of the AL DOC, hundreds of men within Donaldson had participated in the Houses of Healing program. Since meditation is at the core of the Houses of Healing program, meditation was no stranger to involved staff and all Houses of Healing participants./Por la época que el retiro Vipassana fue presentado al Dr. Cavanaugh y el Director general de AL DOC, cientos de hombres dentro de Donaldson habían participado en el programa Casas de curación. Ya que la meditación está en el centro del programa Casas de curación, la meditación no fue extraña al involucrar al personal y a todos los participantes de Casas de curación.

http://www.lionheart.org/prison/planting_the_seeds/20110216

http://www.doc.state.al.us

Traducción: MARÍA CRISTINA ALVITE

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s